O objetivo deste trabalho foi compreender e assistir a população surda com um instrumento adaptado à sua língua. Portanto, foram desenvolvidos dois estudos: o primeiro trata-se de uma revisão integrativa que objetivou investigar quais os instrumentos de Avaliação Psicológica estão traduzidos e adaptados para Língua de Sinais tanto a nível nacional como internacional. As buscas partiram de seis bases de dados, com os seguintes descritores: “sign language”; “deaf”; “deafness”; “scale adaptation”; “adaptation questionnaire”; “assessment tool” e “psychological instrument", resultando em 670 publicações, após análise, a partir dos critérios de elegibilidade, restaram 12 estudos. Os resultados evidenciam validade e fidedignidade da tradução e adaptação dos instrumentos para a Língua de Sinais. O segundo estudo objetivou traduzir, adaptar e validar a escala de depressão de Beck (BDI) para a Língua Brasileira de Sinais- LIBRAS. Trata-se de um estudo quantitativo, de corte transversal. A amostra foi composta por 181 indivíduos, 50 surdos, que fazem uso da LIBRAS, com idade entre 18 a 55 anos (M = 34,49 anos; DP = 9,69), e 131 ouvintes, idade variando de 18 a 72 anos, (M = 34,44; DP = 13,29). Os participantes responderam ao questionário BDI on line. Uma análise fatorial exploratória foi realizada e dos 21 itens um foi descartado (item 11) por não atingir a carga fatorial mínima. A carga fatorial dos 20 itens foi entre 0,36 (item 21) e 0,76 (item 05). A consistência interna foi satisfatória, com alfa de Cronbach (α) = (0,93). Os resultados do presente estudo embora sendo em caráter preliminar, respaldam a validade do BDI traduzido para a LIBRAS, servindo como parâmetro para novas pesquisas, e contribuindo para o exercício da prática psicológica voltada para a população surda. |
|